ПРИЗНАНИЯ В ЛЮБВИ НА ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ Ti amo! (Ти амо!) – Я тебя люблю! Ti voglio bene. (Ти вольё бэнэ.) – Я тебя люблю. Пожалуй, сделаем небольшую остановку. Давайте разберемся, чем отличаются эти два выражения. На этот счет существуют различные мнения, большинство из которых сходятся в том, что первая фраза используется между мужчиной и женщиной и имеет более интимный смысл, а вторую можно применить для описания привязанностей платонического характера, например, чтобы описать любовь к родственникам, друзьями или даже домашним животным. «Ti amo» ассоциируется со страстью, физическим желанием. В тоже время в некоторых итальянских регионах и семьях признаются в любви именно при помощи фразы «Ti voglio bene». Она кажется более нежной, спокойной и в хорошем смысле стабильной. Хотя, если вам довелось услышать: «Ti voglio bene ma non ti amo» — это будет значить: «Я люблю тебя братской любовью». Вроде как – «Я всем сердцем желаю тебе добра, но не люблю тебя». Поэтому все зависит от контекста, от интонации и самой ситуации. В принципе, оба выражения очень хорошие и приятные, просто запомните, что первое лучше говорить только одному любимому мужчине, а второе можно использовать в остальных случаях. Ti amo con tutto il cuore. (Ти амо кон тутто иль куорэ) – Я люблю тебя всем сердцем. Ti amo con tutta l'anima. (Ти амо кон тута л'анима). – Я люблю тебя всей душей. Ti amo con tutta me stessa / tutto me stesso, e anche di più. (Ти амо кон тутта мэ стэсса / тутто мэ стессо, э анкэ ди пью) – Я люблю тебя всем своим естеством и даже больше. Ti amo da morire. (Ти амо да морирэ) – Я люблю тебя до смерти. Ti amo da impazzire. (Ти амо да импаццирэ) – Я люблю тебя до сумасшествия. Ti amo alla follia. (Ти амо алла фоллиа) – Я безумно тебя люблю. Non riesco a dimenticarti. (Нон ти риэско а димэнтикарти). – Мне не удается тебя забыть. Non ti abbandonerò mai. (Нон ти аббандонэро май) – Я никогда тебя не оставлю. Ti voglio molto bene. (Ти вольё молто бэнэ) – Я тебя очень люблю. Ti voglio un mondo di bene. (Ти вольё ун мондо ди бэнэ) – Дословно: Я тебе желаю целый мир добра. Я понимаю как: Я так к тебе хорошо отношусь, целым миром не измеришь. Sei l'aria che mi nutre. Mi piaci molto. (Ми пьячи молто) – Ты мне очень нравишься. Ti adoro. (Ти адоро) – Я тебя обожаю. Ti ammiro. (Ти аммиро) – Я тобой восхищаюсь. Sei importante per me. (Сэй импортантэ пэр мэ) – Ты для меня очень важен (важна). Sei tutto per me. (Сэй тутто пэр мэ) – Ты для меня все. Significhi tutto per me. (Сигнифики тутто пэр мэ) – Дословно: Ты означаешь всё для меня. Sono innamorato / innamorata di te. (Соно иннаморато / иннамората ди тэ). – Я влюблен / влюблена в тебя. Ho preso una cotta per te. – (О прэсо уна кота пэр тэ). – Я по уши влюбился (влюбилась) в тебя. Ho bisogno di te. (О бизоньо ди тэ) – Я в тебе нуждаюсь. Ti voglio. – Не путать с «Ti voglio bene». (Ти вольё) – Я хочу тебя. Ti desidero. (Ти дэзидэро) – Я тебя желаю (хочу). Mi sento attratto / attratta da te. – Ты меня притягиваешь. Ho un debole per te. (О ун дэболэ пэр тэ). – Я испытываю к тебе слабость. Mi sono affezionato / affezionata a te. (Ми сонно аффэционато / аффэционата а тэ) – Я предан (предана) тебе. Sposami! (Спозами!) – Выходи за меня! Voglio sempre essere con te. (Вольё сэмпрэ эссэрэ кон тэ) – Я хочу всегда быть с тобой. Senza di te non posso più vivere. (Сэнза ди тэ нон поссо пью вивэрэ) – Я больше не могу жить без тебя. Ti voglio baciare. (Ти вольё бачарэ) – Я хочу тебя поцеловать. Io sono tuo / tua. (Ио сонно туо / туа) – Я твой / твоя. Senza di te non sono niente. (Сенза ди тэ нон сонно ньентэ) – Без тебя, я – ничто. Sei l’uomo / la donna dei miei sogni! (Сэй л'уомо / ла донна дэй миэй сони). – Ты мужчина / женщина моей мечты (моих снов). Sei l’uomo / la donna della mia vita! (Сэй л'уомо / ла донна дэлла миа вита) – Ты мужчина / женщина моей жизни. Per te farei di tutto! (Пэр тэ фарей ди тутто!) – Для тебя я сделаю все! Sono pazzo / pazza di te. (Соно паццо / пацца ди те). – Я схожу от тебя с ума. Sei il grande amore della mia vita. (Сэй иль грандэ аморэ дэлла миа вита). – Ты любовь всей моей жизни. Senza di te la vita non ha più senso. (Сенза ди тэ ла вита нон а пью сэнсо) – Без тебя жизнь больше не имеет смысла. Il mio cuore è solo tuo / tua. (Иль мио куорэ э соло туо / туа) – Мое сердце только твое. Hai conquistato il mio cuore. (Ай конкуистато иль мио куоре) – Ты завоевал (покорил) / завоевала (покорила) мое сердце. Giorno e notte sogno solo di te. (Джёрно э ноттэ соньо соло ди тэ) – Днем и ночью мечтаю лишь о тебе. Mi hai incantato / incantata. (Ми ай инкантато / инкантата). – Ты меня зачаровал / зачаровала. Mi hai stregato / stregata. (Ми ай стрэгато / стрэгата) – Ты меня заколдовал / заколдовала. Sei il sole della mia vita. (Сэй иль солэ дэлла миа вита) – Ты солнце моей жизни. Sei tutto ciò che voglio. (Сэй тутто чё кэ вольё) – Ты – все, чего я только хочу. Con te voglio invecchiare. (Кон тэ вольё инвэккиарэ) – Я хочу состариться с тобой. Ti voglio sempre avere al mio fianco. (Ти вольё сэмпрэ авэрэ ал мио фьянко) – Я хочу, чтобы ты всегда была рядом со мной. Senza di te la vita è un inferno. (Сэнза ди тэ ла вита э инфэрно) – Жизнь без тебя – это ад. Da quando ti conosco la mia vita è un paradiso. (Да квандо ти коноско ла миа вита э ун парадизо). – С тех пор как я тебя узнал (узнала), моя жизнь стала раем. Resta sempre con me! (Рэста семпрэ сон мэ!) – Оставайся всегда со мной! Potrei guardarti tutto il giorno. (Потрэй гуадарти тутто иль джёрно) – Я бы мог (могла) смотреть на тебя весь день. Solo tu mi capisci! (Соло ту ми капиши!) – Только ты меня понимаешь! Sono ubriaco / ubriaca di te. (Соно убриако / убриака ди тэ) – Я опьянен (опьянена) тобою. Nei tuoi occhi c’è il cielo. (Нэй и туой окки чэ иль чэло) – В твоих глазах – небо. Se non ci fossi dovrei inventarti. (Сэ нон чи фосси доврэй инвэнтарти) – Если бы тебя не существовало, мне пришлось бы тебя придумать. Tu sei un dono del cielo. (Ту сэй ун доно дэл чэло) – Ты дар небес. Con te voglio passare la mia vita. (Кон тэ вольё пассарэ ла миа вита). – С тобой я хочу провести всю мою жизнь. Il nostro amore è la cosa più importante nella mia vita. (Иль ностро аморэ э ла коза пью импортантэ нэлла миа вита) – Наша любовь – это самое главное в моей жизни. Quando chiudo gli occhi vedo solo te. (Квандо кьюдо ли окки вэдо соло ди тэ) – Когда я закрываю глаза, вижу только тебя. Entra nella mia vita! (Энтра нелла миа вита!) – Войди в мою жизнь! Mi hai conquistato. (Ми ай конкуистато) – Ты меня завоевал / завоевала. La tua bocca mi fa impazzire. (Ла туа бока ми фа импаццирэ) – Твой рот сводит меня с ума. Vorrei annegare nei tuoi occhi. (Воррэй аннэгарэ ней туой окки) – Я хочу утонуть в твоих глазах. Tu sei la mia vita. (Ту сэй ла миа вита) – Ты – моя жизнь. Nessuno / nessuna è come te. (Нессуно / нессуна э комэ тэ) – Таких как ты больше нет. Sei il mio tesoro. (Сэй иль мио тэзоро) – Ты – мое сокровище. Ardo di amore per te. (Ардо ди аморэ пэр тэ) — Пылаю любовью к тебе. Ti mangerei. (Ти манджэрэй) – Я бы тебя съел (съела). Ti ho chiuso nel mio cuore. (Ти о кьюзо нэл мио куорэ) – Я тебя закрыл в своем сердце. Il mio cuore dipende da te. (Иль мио куорэ дипэндэ да тэ) – Мое сердце подчиняется тебе. Ho preso una sbandata per te. (О прэсо уна сбандата пэр тэ). – Часто шутливо: Я страстно в тебя влюбился (влюбилась). Mi hai fatto perdere la testa. (Ми ай фатто пэрдэрэ лат эста) – Ты заставила потерять меня голову. Sono in fiamme per te. (Соно ин фьяммэ пэр тэ). – Я пылаю от чувств к тебе. Ti ho regalato il mio cuore. (Ти о рэгалато иль мио куорэ) – Я подарил / подарила мое сердце. Il mio cuore batte solo per te. (Иль мио куорэ баттэ соло пэр тэ) – Мое сердце бьется только для тебя. Sei irresistibile. (Сэй иррэзистибилэ) – Ты – неотразимый (неотразима). Solo con te riesco ad essere felice. (Соно кон тэ риэско ад эссэрэ фэличэ) – Только с тобой я становлюсь счастливым. I miei sensi sono pieni di te. (И миэй сэнси соно пьени ди тэ). – Все мои чувства переполнены тобой. Voglio che tu sia solo mio / mia. (Вольё кэ ту сиа соло мио / миа) – Я хочу, чтобы ты был (была) только моим (моей). Dai un nuovo senso alla mia vita. (Дай ун нуово сэнсо алла миа вита). – Ты придал (придала) новый смысл моей жизни. Sei un gioello. (Сэй ун джёэлло) – Ты – драгоценность. Per te faccio di tutto. (Пэр тэ фаччё ди тутто) – Я сделаю для тебя все. Giorno e notte penso solo a te. (Джёрно э ноттэ пэнсо а тэ) – Я думаю о тебе днем и ночью. Mi accompagni ovunque io vada. (Ми аккомпаньи овунквэ ио вада) – Ты всегда со мной, куда бы я не пошел (пошла). Sei la cosa più cara che ho. (Сэй ла коза пью кара кэ о) – Ты – самое дорогое, что есть у меня. Ho nostalgia di te. (О ностальджия ди тэ). – Я тоскую по тебе. Hai tutto ciò che desidero. (Ай тутто чё кэ дэзидэро). – У тебя есть все, чего я желаю. Mi fai sognare. (Ми фай соньярэ) – Ты Senza di te sono solo metà. (Сэнза ди тэ соно соло мэта) – Без тебя я всего лишь половинка. Quando ti vedo dimentico tutto. (Квандо ти вэдо димэнтико тутто). – Когда я тебя вижу, я забываю обо всем. Senza di te la vita non ha senso. (Сэнза ди тэ ла вита нон а сэнсо). Без тебя жизнь не имеет смысла. Sei il mio angelo. (Сэй иль мио анджэло). – Ты – мой англел. Con te dimentico il tempo. (Кон тэ диментико иль тэмпо) – С тобой я забываю о времени. Non ho occhi che per te. (Нон о окки кэ пэр тэ). – Я не могу оторвать от тебя взгляд. Sei il mio pensiero preferito. (Сэй иль мио пэнсьеро прэфэрито). – Дословно: Ты – моя любимая мысль. Mi hai catturato. (Ми ай каттурато) – Ты меня поймал (поймала) / захватил (захватила), взял в плен (взяла в плен). Non sogno altro che un futuro con te. (Нон соньё алтро кэ ун футуро кон тэ). – Я не мечтаю ни о чем, кроме будущего с тобой. Tu sei la mia dolce metà. (Ту сэй ла миа долчэ мэта). – Ты – моя лучшая половина. (Дословно: ты – моя сладкая половина). Tu sei la mia cara metà. (Ту сэй ла миа кара мэта). – Ты – моя самая дорогая половина.